Білас Андрій Андрійович
Білас Андрій Андрійович, доцент кафедри французької філології Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника, кандидат філологічних наук.
У 1991 році здобув кваліфікацію вчителя французької та англійської мов у Дрогобицькому державному педагогічному інституті імені Івана Франка.
Розпочав свою педагогічну працю на початку 90-х років минулого століття в школі Надорожної на Тлумаччині як вчитель французької мови, а згодом організовував методичне забезпечення вчителів іноземних мов у Тлумацькому районі Івано-Франківської області як методист місцевого відділу освіти. У 2002 році перейшов на науково-педагогічну роботу до Прикарпатського університету.
Захистив дисертаційне дослідження на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук (тема «Відтворення арготизмів у французькій художній прозі ХІХ-ХХ століть», 10.02.16 – перекладознавство, Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2006).
Пройшов міжнародні стажування в Інституті французької мови (Монпельє, Франція, 1996), в Альянс Франсез (Париж, 2013); екзаменатор DELF/DALF.
Серед наукових інтересів Андрія Андрійовича – перекладознавство, соціолінгвістика, розмовне мовлення, арго, краєзнавство.
Науковий доробок Біласа А. А.: 58 публікацій наукового і навчально-методичного характеру, з них 2 навчальні посібники з грифом Міністерства освіти і науки України.
Білас А. А. – автор посібників і словників: «Французько-український і українсько-французький словник національно-побутової лексики» (1995); «Словник французької арготичної і просторічної лексики» (2010 ); «Навчальний посібник Travaillonsaveclapresse (Працюємо з пресою) (2012); «Збірник тестів для абітурієнтів, які поступають на спеціальність «Французька мова і література» (у співавторстві)» (2005, 2006).
Співавтор французької частини Європейського мовного портфоліо: Проект української версії для учнів 13-17 років (2011).
Укладач збірників матеріалів Всеукраїнської науково-практичної конференції «Тлумач: історія та сучасність», присвяченої 800-річчю заснування м. Тлумача (2013) та науково-практичної конференції, присвяченої 150-річчю з дня народження митрополита Української Греко-Католицької Церкви Андрея Шептицького «Спадщина Андрея Шептицького: духовність, діяльність, мораль» (2015).
Дебют його перекладацької діяльності припав на 2013 рік – роман Тьєрі Есса «Демон» (Івано-Франківськ: Тіповіт») за підтримки Французького Інституту в Україні. Другий перекладацький доробок – роман Жан-Поля Дідьєлорана «Читець у ранковому експресі» (Харків: Віват, 2017).
Життєве кредо:
«Життя – це боротьба,
Життя – це шлях до вдосконалення,
Життя – це конкретна мета, праця і постійний рух,
Життя – це сьогодні, а завтра все буде добре».
Улюблена приказка: «Під лежачий камінь вода не тече».
Андрій Андрійович – член Національної спілки краєзнавців України, лауреат літературно-мистецької премії імені Григора Крука (2014) та Тлумацької міської премії імені Івана Макуха (2015).
Бере активну участь у роботі журі ІІІ та ІV етапів Всеукраїнських учнівських олімпіад з французької мови для учнів та студентів. Проводить заняття на курсах підвищення кваліфікації вчителів французької мови в Івано-Франківському обласному інституті післядипломної освіти педагогічних працівників. Здійснює експертизу підручників з французької мови для закладів освіти. Очолював журі другого (обласного) туру всеукраїнського конкурсу «Учитель року – 2013» у номінації «Французька мова».
Підготував чотирьох студентів-переможців Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт з галузі «Переклад».
Нагороджений грамотами Міністерства освіти і науки України (1998, 2009) і нагрудним знаком Міністерства освіти і науки України «Відмінник освіти України» (2000).
Очікує від цьогорічного конкурсу «Учитель року» здорової конкуренції, атмосфери радості, творчих та нестандартних ідей конкурсантів, а також справедливої оцінки, підтримки і заохочення талановитих учителів французької мови.